RAYMOND QUENEAU (1903-1976), LA PENDULE
OBSERVATION ET ÉCRITURE
CONTEXTE: Ce poème humoristique de Raymond Queneau, fondateur de l’OULIPO (Ouvroir de littérature potentielle, 1960) transcrit phonétiquement l’histoire d’un homme qui a avalé une pendule.
OBJECTIFS: Enrichissements (Niveaux de langue, Vocabulaire, Phonétique, Grammaire et Syntaxe).
INSTRUCTIONS: Lisez le poème à haute voix pour mieux le comprendre. Notez comment le langage parlé est représenté et repérez les fautes (bien sûr volontaires) de grammaire. Faites ensuite l’exercice d’écriture qui suit. Il s’agit de “corriger” le poème de Queneau.
LA PENDULE
I
Je mbaladais sulles boulevards
Lorsque jrencontre lami Bidard
Il avait lair si estomaqué1“Avoir l’air estomaqué” : expression populaire qui signifie “avoir l’air surpris”.
Que jlui ai dmandé dsesspliquer
Eh bien voilà me dit-il
Jviens davaler ma pendule
Alors jvais chez lchirurgien
Car jai une peupeur de chien2“Avoir une peur de chien” signifie “avoir très peur”.
Que ça mtombe dans les vestibules3 Métaphore qui indique peut-être “le derrière”. Cela pourrait aussi être un jeu de mot avec “testicules”.
II
Un mois après jrevois mon copain
Il avait lair tout ska dplus rupin4« tout ska dplus rupin » : “tout ce qu’il y a de plus” est une expression familière qui signifie “très”. « Rupin » signifie « riche ».
Alors je suis été ltrouver
Et jlavons sommé5“sommer”: “ordonner” dsesspliquer
Eh bien voilà me dit-il
Jgagne ma vie avec ma pendule
J’ai su lestomac un petit cadran
Je vends lheure à tous les passants
En attendant qujai lcadran sulles vestibules
III
A la fin ltype issuissuida
Lorsquil eut vu qupersonne lopéra
Et comme jarrivais juste sul chantier 6 Le chantier est l’endroit où les travaux se font. C’est peut-être une métaphore pour l’échafaud, puisque Bidard décide de se pendre
Moi je lui ai demandé qui vienne sespliquer
Eh bien voilà me dit-il
Jen avais assez davoir une pendule
Ça m’empêchait ddormir la nuit
Pour la remonter fallait mfaire un trou dans ldos
Jpréfère être pendu qupendule
IV
Lorsquil fut mort jvais à son enterrement
Cétait lmatin ça mennuyait bien
Mais lorsqui fut dans ltrou ah skon rigola
Quand au fond dla bière7cercueil le septième coup dmidi tinta
Eh bien voilà voilà voilà
Il avait avalé une pendule
Ça narrive pas à tous les chrétiens8 Expression populaire (Cela n’arrive pas à tout le monde).
Même à ceux quont un estomm de chien9“Avoir un estomac de chien” : “avoir un estomac solide” (familier).
Et du cœur dans les vestibules
Le rire des poètes, Anthologie de la poésie humoristique, Editions Pierre Belfond, Paris 1969, pp. 176-7.
Cliquez ci-dessous pour continuer
Annotations: Pour les ouvrir dans le texte, pointez la souris sur le numéro jaune sans cliquer.
↥1 | “Avoir l’air estomaqué” : expression populaire qui signifie “avoir l’air surpris”. |
---|---|
↥2 | “Avoir une peur de chien” signifie “avoir très peur”. |
↥3 | Métaphore qui indique peut-être “le derrière”. Cela pourrait aussi être un jeu de mot avec “testicules”. |
↥4 | « tout ska dplus rupin » : “tout ce qu’il y a de plus” est une expression familière qui signifie “très”. « Rupin » signifie « riche ». |
↥5 | “sommer”: “ordonner” |
↥6 | Le chantier est l’endroit où les travaux se font. C’est peut-être une métaphore pour l’échafaud, puisque Bidard décide de se pendre |
↥7 | cercueil |
↥8 | Expression populaire (Cela n’arrive pas à tout le monde). |
↥9 | “Avoir un estomac de chien” : “avoir un estomac solide” (familier). |